工学 >>> 计算机科学技术 >>> 人工智能 >>> 机器翻译 >>>
搜索结果: 136-150 共查到知识库 机器翻译相关记录157条 . 查询时间(2.304 秒)
描述了一种基于短语统计机器翻译的柱搜索解码器。搜索算法的效率是解码的关键,基于传统的柱搜索解码算法,提出了提高搜索效率的改进措施:动态剪枝策略改进了原来固定地剪枝对搜索当前情形反应不足的问题,提高了剪枝精度;预剪枝策略限制了较差的扩展,减少了不必要的扩展,提高了搜索速度;在研究了当前主要位置重排限制的基础上,提出了一种快速位置重排限制策略,加快了位置重排时的解码速度。此外,针对领域术语翻译唯一性问...
行政许可管理系统采用先进的J2EE技术、工作流引擎技术、智能报表技术等进行设计和开发,可以灵活的定制业务处理流程、业务数据报表样式;同时,该系统采用开放式体系结构进行设计,可以方便的与其他业务系统进行互联和数据交换。另外,它可以运行在国产Linux软件平台上,为国产软硬件的产业化提供支持。"赛迪环宇通"翻译系统产品采用国际领先的基于模板匹配的机器翻译方法;采用国际先进的规则与统计相结合的机器翻译方...
新一代汉英双向机器翻译系统是通过“篇章理解”机制,从根本上解决当前国内外翻译系统在译文质量上存在的缺陷,使其产品性能达到国内外领先水平。新一代汉英双向机器翻译系统是一种自动实现汉语与英文信息间相互翻译的软件系列产品,可用于静态中英文资料的全文翻译或动态(网上实时)中英文信息的互译,以及中英文文件的辅助写作。
信译机器翻译系统由四川大学计算机系与省科情所联合开发。能同步翻译汉字,保持了原有格式,图像、声音和链点,可懂性85%。技术指标:能联网同步翻译。能脱机翻译、自动整理译后文件、有译后编辑器。能实时翻译。有英汉双向电子词典。成熟程度说明:目前联网,回填技术已非常稳定,成熟。翻译质量与国内其它不能联网的翻译软件相比处于中上水平,与能联网的翻译软件相比,处于先进水平。每版本都在改进。应用范围:电子、计算机...
核函数及相关参数的选择是支持向量机中的一个重要问题, 它对模型的推广能力有很大的影响。当有大量样本参与训练的时候,寻找最优参数的网格搜索算法将消耗过长的时间。针对这一问题,提出一种舍弃非支持向量的样本点的策略,从而缩减了训练样本集。能够在基本保持原有测试准确度的前提下,将搜索时间减少一半。
名实体和新词、术语的翻译对机器翻译、跨语言检索、自动问答等系统的性能有着重要的影响,但是这些翻译很难从现有的翻译词典中获得。该文提出了一种从中文网页中自动获取高质量双语翻译对的方法。该方法利用网页中双语翻译对的特点,使用统计判别模型,融合多种识别特征自动挖掘网站中存在的双语翻译对。实验结果表明,采用该模型构建的双语翻译词表,TOPl的正确率达到82.1%,TOP3的正确率达到94.5%。文中还提出...
Translation rule extraction is a fundamental problem in machine translation, especially for linguistically syntax-based systems that need parse trees from either or both sides of the bi-text. The curr...
语平行句对是机器翻译的重要资源,但是由于获取途径的限制,句子级平行语料库不仅数量有限而且经常集中在特定领域,很难适应真实应用的需求。该文介绍了一个基于web的双语平行句对自动获取系统。该系统融合了现有系统的优点,对其中的关键技术进行了改进。文中提出了一种自动发现双语网站中URL命名规律的方法,改进了双语平行句对抽取技术。实验结果表明文中所提出的方法大大提高了候选双语网站发现的召回率,所获取双语平行...
回顾了语料库分类及可比语料库中翻译等价对抽取方法研究的历史。根据从可比语料库中提取翻译等价对所依据的基本假设:一个语言中一个词在对应到另外一种语言时其与周围词之间的共现搭配关系仍然被保持,采用双向等价对获取计算然后求交集、词加权因数TF(iw)*IDF(i)值计算、上下文词的词性信息利用的方法来提高翻译等价对提取正确率。描述了翻译等价对抽取实验步骤,并对实验结果进行了简要分析。实验结果表明上述方法...
提出的MSA(Modified Spectral Alignment)算法,改进了SA(Spectral Alignment)算法中D(k)和k-最佳Spectral Alignment的求解方式,并在算法中引入“双端考虑”。实验结果数据表明,MSA算法有效地提高了鉴定含突变或翻译后修饰的蛋白质的能力。
间接过程调用的恢复问题是静态二进制翻译中的难点之一。针对使用c后端的静态二进制翻译框架,提出并实现间接过程调用恢复方法,该方法结合代码间隙分析,在后端c代码生成过程中插入映射源过程地址到目标机过程地址的代码。相对于使用解释器的方法,该方法具有实现简洁、在目标机上运行速度更快的优点。
翻译模板不仅是机器翻译的重要资源,而且是有用的语言学知识。使用词对齐结果改进了从实例中类比学习翻译模板的方法,并提出了带有函数关系的模板(TTFR)以获取语言之间的依赖关系,如“he…his”对。带函数关系的模板是一个更一般化的模板并能直接用于双向的机器翻译。实验结果表明改进的方法有效地克服类比方法的问题并且提高了自动获取模板的准确率。
翻译等价对在词典编纂、机器翻译和跨语言信息检索中有着广泛的应用。本文从双语句对的译文等价树中抽取翻译等价对。使用译文直译率、短语对齐概率和目标语-源语言短语长度差异等特征对自动获取的等价对进行评价。提出了一种基于多重线性回归模型的等价对评价方法,并结合N-Best策略对候选翻译等价对进行过滤。实验结果表明:在开放测试中,基于多重线性回归模型的等价对评价及过滤方法其性能要优于其它方法。
解码器是统计机器翻译研究的关键部分。在基于短语的统计机器翻译的基础上,结合对数线性模型的思想加入多个特征模型,研究了一种动态规划的柱搜索解码算法。详细介绍此算法在解码器中的具体实现,并对翻译速度和精度作了分析。
机器翻译热的冷思考     思考  机器翻译       2008/3/11
五十多年来,机器翻译在目标定位、理论研究、技术开发以及系统的产品化和产业化等诸多方面都取得了巨大的进步,尤其是随着世界经济全球化和以互联网为代表的信息技术的迅猛发展,机器翻译需求愈加旺盛,世界范围内掀起了机器翻译研发的新热潮。然而,国内的机器翻译在热闹的表面下还存在着一些亟待正视的问题,如理论上的误区、技术上的盲从和市场化中的迷失等。只有以与时俱进、不断创新的思想探索机器翻译的新理论、新技术和新方...

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...